Czytelnicy tacy jak ty pomagają wspierać MUO. Kiedy dokonujesz zakupu za pomocą linków na naszej stronie, możemy otrzymać prowizję partnerską. Czytaj więcej.

YouTube ułatwił każdemu oglądanie ulubionego YouTubera w swoim ulubionym języku. Platforma wprowadziła funkcję wielojęzycznego dubbingu audio, która pomoże zwiększyć zasięg i dostępność kanału.

YouTube wprowadza dźwięk w wielu językach

Dzięki wielojęzycznej funkcji audio w YouTube możesz teraz obejrzeć film w YouTube w swoim ojczystym języku. Ta funkcja została początkowo udostępniona niewielkiej grupie twórców — w tym największemu twórcy YouTube, MrBeast. Funkcja dubbingu została ogłoszona w a Wpis na blogu YouTube, który brzmi:

Dla widzów wielojęzyczny dźwięk oznacza, że ​​mogą teraz oglądać filmy z dubbingiem w ich podstawowym języku, co pozwala im zapoznać się z jeszcze większą ilością treści, których inaczej by nie widzieli. A jeśli chodzi o naszych twórców, mamy nadzieję, że ta funkcja pomoże Ci poszerzyć zasięg globalny i znaleźć nowych odbiorców Twojego kanału... Dlatego od dziś cieszymy się, że możemy rozszerzyć dostępność tej funkcji na tysiące kolejnych twórców.

Dubbing to zastąpienie ścieżki dźwiękowej filmu dźwiękiem nagranym w języku obcym. Dźwięk nie jest częścią samego filmu — jest dodawany w postprodukcji. Z drugiej strony napisy to transkrypcje dźwięku, które pojawiają się na ekranie, aby widzowie mogli je przeczytać. Dubbing różni się od napisów w tym, że pełny dźwięk jest w języku docelowym, dzięki czemu widzowie i słuchacze mogą pozostać zaangażowani przez cały czas.

Funkcja dubbingu w YouTube umożliwia twórcom dodawanie plików audio w wielu językach, z których widzowie mogą wybierać za pośrednictwem Ustawienia Ikona. Pomysł: jeden film, wiele języków. Dzięki temu twórcy mogą łatwiej i wygodniej docierać do większej liczby odbiorców.

Pomyśl o tym jak o tych serialach mydlanych, które oglądałeś, które były nagrane w obcym języku i rozpowszechniane w języku angielskim lub odwrotnie. Dźwięk nie pasuje do ruchów ust aktorów, ale pozwala widzom cieszyć się przedstawieniem w ich lokalnym języku.

Dubbing audio nie jest nowością w YouTube. Jednak twórcy byli ograniczeni do jednego pliku audio — co oznacza jeden język na film — co utrudniało obsłużenie większej liczby widzów. Funkcja kopiowania YouTube eliminuje to ograniczenie i pozwala widzom wybierać języki z listy przesłanej przez twórcę, a twórcy mogą kopiować zarówno nowe, jak i starsze filmy.

Jak funkcja kopiowania YouTube poprawia dostępność

Filmy na YouTube są już w pewnym stopniu dostępne, ale zawsze jest miejsce na ulepszenia. Funkcja dubbingu wypełnia te luki z kilku powodów.

1. Widzowie spędzają mniej czasu na czytaniu napisów

Ludzie zwykle oglądają filmy z YouTube podczas przerwy w pracy. Chociaż napisy mogą pomóc osobom niesłyszącym lub niedosłyszącym, wymagają skupienia się nie tylko na samym filmie, ale także na słowach na ekranie. Może to odebrać przyjemność z przesyłania strumieniowego wideo — nie wspominając już o tym, że wielozadaniowość nie jest dla wszystkich.

Oglądanie filmu w Twoim lokalnym języku eliminuje presję związaną z nadążaniem za napisami na ekranie. Jest to również bardziej wciągające doświadczenie, ponieważ dźwięk przekazuje kulturowe niuanse i wyrażenia, które w przeciwnym razie zostałyby pominięte w napisach.

2. Filmy z YouTube mogą docierać do większej liczby widzów na całym świecie

Im więcej filmów zduplikujesz, tym więcej widzów to przemówi. Dzieje się tak, ponieważ YouTube domyślnie pokazuje użytkownikom filmy z dubbingiem w ich lokalnym języku, eliminując dodatkową pracę. W tym celu MrBeast skopiował swoje największe filmy na swoim głównym kanale, usunął zduplikowane filmy, które skopiował, i przesłał je na swoje obcojęzyczne kanały.

Jeśli jesteś twórcą, pamiętaj, że podczas kopiowania filmów dobrą strategią jest rozpoczęcie od najpopularniejszych języków na świecie i stopniowe dodawanie ich z czasem. Dodaj dubbing do swojej listy czynniki, które należy wziąć pod uwagę przy zakładaniu kanału YouTube.

3. Filmy w YouTube mogą być dostosowane do odbiorców z niepełnosprawnościami

Osoby z trudnościami w czytaniu, takie jak dysleksja, mogą mieć trudności z czytaniem lub nadążaniem za napisami. Odwrotnie, filmy z dubbingiem są włącznie. Według Międzynarodowe Stowarzyszenie Dysleksjiokoło 15–20% światowej populacji ma jakąś formę dysleksji. Catering dla tej konkretnej publiczności może otworzyć ją na nowy świat, z którego w przeciwnym razie zostaliby wykluczeni.

YouTube staje się bardziej integracyjny

Ponieważ świat staje się bardziej integracyjny, platformy rozrywkowe nie mają wymówki, by nie zaspokajać potrzeb jak największej liczby odbiorców. YouTube odgrywa swoją rolę, poszerzając grono odbiorców, do których twórcy mogą dotrzeć dzięki funkcji dubbingu audio.