Kiedy angielskie słowa trafiają do języka francuskiego, określa się to potocznie jako „Franglais”. Język angielski bezwstydnie dodał francuskie słowa do swojego leksykonu, ale Francuzi tradycyjnie najeżyli się, gdy dzieje się odwrotnie, a angielskie słowa są wchłaniane przez francuskie słownictwo.

Policja francuskojęzyczna postrzega gry, w których występuje Franglais, jako pojawiające się zagrożenie dla czystości języka francuskiego i podjęła kroki w celu złagodzenia tego zagrożenia.

Oto, co musisz wiedzieć.

Francja publikuje listę zatwierdzonych warunków dotyczących gier

Francja opublikowała nowe francuskie słowa w swoim Dziennik Urzędowy (oficjalny dziennik rządowy), którego należy używać w celu zastąpienia angielskich terminów dotyczących gier.

Zatwierdzone warunki mają zastosowanie do wszystkich pracowników rządowych i instytucji publicznych, którym obecnie zabroniono używania angielskich terminów dotyczących gier i zamiast tego muszą używać ich francuskich odpowiedników.

W rezultacie wiele warunki gier zostały zastąpione znacznie bardziej wyrazistymi francuskimi terminami.

instagram viewer

Oznacza to, że eSport jest teraz „jeu vidéo de compétition”, a kojarzenie jest teraz „appariement de joueurs”. gry w chmurze jest teraz „jeu video en nuage”, profesjonalny gracz jest teraz „joueur professionalnel”, a streamer to „joueur-animateur en direct”.

Dlaczego Francja wygnała angielski z gier?

Według Opiekun, francuskie Ministerstwo Kultury powiedziało AFP, że znacząca obecność anglicyzmu w sektorze gier wideo może stanowić „przeszkodę w zrozumieniu” dla osób nie będących graczami.

Od 1994 roku we Francji obowiązuje ustawa o czystości językowej, która zakazuje używania języków obcych we wszystkich programach telewizyjnych i wymaga, aby francuskie stacje radiowe odtwarzały francuskie piosenki przez co najmniej 40% czasu.

Teraz kolej na gry.

Czy angielski zakaz jest uzasadniony?

Ministerstwo Kultury może mieć rację; Obywatele francuscy, którzy nie znają języka angielskiego, mogą mieć trudności ze zrozumieniem znaczenia podstawowych terminów związanych z grami w języku angielskim.

Ponieważ jednak angielskie słowa są powszechnie używane w technologii, nawet we Francji, nie jest jasne, jak poważny jest to problem. Ponadto gry to sport międzynarodowy, w którym dominuje język angielski. Dlatego idea „czystości języka” jest niepraktyczna i niesprawiedliwa wobec graczy.

Zakaz dotyczy tylko pracowników i instytucji państwowych i nie będzie dotyczył obywateli ani podmiotów prywatnych. Dlatego Franglais z pewnością będzie nadal używany we francuskiej społeczności graczy.

Lokalne tworzenie gier to lepsza opcja

W mocno zglobalizowanym świecie technologii Francja nie ma szans na dyktowanie użytych słów. Jednak, zapewniając zachęty lokalnym twórcom gier, Francja może zapewnić, że gry w języku francuskim będą konkurować z grami międzynarodowymi.

Przyniesie to korzyści nie tylko sektorowi technologicznemu, ale także zapewni, że piękny język francuski będzie przetrwał w grach i technologii oraz będzie ewoluował wraz z przyszłością.