Reklama

Kiedyś usługi tłumaczeniowe online były rzadko spotykanym cudem. Teraz internet się z nimi rozrasta. Nagle musisz dokonać wyboru; czy iść z Babel Fish, WordLingo, tłumacz Googlelub jeszcze jedna nowa usługa. Świetnie, gdyby nie fakt, że wybór zawsze stwarza możliwość pomyłki. A przy tak wielu dostępnych usługach ludzie po prostu nie wiedzą, co wybrać.

Wielu moich znajomych – którzy wcale nie są pozbawieni technologii – korzystało ze złych usług tłumaczeniowych. Źle: pod względem gramatyki, dokładności i ogólnego doświadczenia użytkownika. Ten artykuł pokaże cztery powody, dla których narzędzie Tłumacz Google bije (większość, pozostawiając margines na nieodkrytą wspaniałość) inne usługi tłumaczeniowe. Zauważ, że nie jest to uparty, ale rzeczowy argument, ale to nie powinno powstrzymywać Cię od sprzeciwu.

1. Płynne używanie języka

W przypadku większości języków, ale przede wszystkim angielskiego i hiszpańskiego (dwóch najpopularniejszych języków na świecie), Twój tłumaczenia okażą się niezwykle płynne – bardziej zbliżone do języka mówionego, a nie zwykłego łamanego tłumaczenia. To nie jest przypadek.

instagram viewer

Google zebrało mnóstwo danych na temat języka mówionego, a narzędzie Tłumacz Google ma dobre wyczucie, co brzmi naturalnie, a co nie. Nawet teraz użytkownicy mogą nadal sugerować lepsze alternatywy tłumaczenia – ale więcej na ten temat poniżej.

Podobnie jak w przypadku wszystkich tych usług, nadal można popełniać błędy, a podstawowa znajomość języka docelowego z pewnością nie zaszkodzi.

2. Otwarty na alternatywy

Żywy język stale się angażuje, podobnie jak dobra usługa tłumaczeniowa. Wiedząc, że tłumaczenie zawsze można poprawić, Google pozwala proponować alternatywne tłumaczenia słów lub zdań. Dzięki temu możesz mieć swój udział w utrzymaniu najwyższej jakości.

Zrzut ekranu 2010-02-18 o godzinie 17.00.47

3. Dostarczanie synonimów (i antonimów)

Dobrze napisane zdanie przypomina układankę. Zawsze pozostaje kilka kawałków, które możesz tam zatrzasnąć, ale nie będzie to wyglądać dobrze. Podobnie są słowa, które brzmią lepiej w kontekście niż inne, nawet jeśli oznaczają to samo. Mniejsza o słowa, które mają wiele niepowiązanych tłumaczeń.

Jeśli przetłumaczysz słowo w narzędziu Tłumacz Google, często otrzymasz więcej, niż się spodziewałeś. W dobry sposób. Uzupełnieniem najpopularniejszego tłumaczenia jest lista synonimów; alternatywne słowa o podobnym znaczeniu. Czasami, choć co prawda rzadko, otrzymujesz również antonimy – słowa, które oznaczają dokładnie odwrotnie.

Zrzut ekranu 2010-02-18 o godzinie 16.55.53

Dlaczego miałbyś potrzebować, a raczej interesować się synonimami i akronimami? Prosty. Niektóre alternatywy będą brzmieć lepiej niż inne, nawet jeśli nie są najbardziej popularne.

4. Szybki, intuicyjny interfejs użytkownika

Będąc doskonale świadomym, że interfejs jest nieznanym terenem do dyskusji na temat faktów, jest jeden aspekt, którego nazwanie nie zaszkodzi. Mówię o funkcji natychmiastowego tłumaczenia.

Z określonymi językami musisz zacząć pisać, aby zobaczyć natychmiastowe tłumaczenie. Dlaczego konieczne jest naciśnięcie kolejnego przycisku „przetłumacz”? Bo tak nie jest i na pewno nie powinno. Te „natychmiastowe wyniki” są coraz częściej spotykane w wyszukiwarkach, a Google wykonał sprytny ruch, integrując go z Tłumaczem Google. Niezależnie od osobistych preferencji, takie rzeczy sprawiają, że interakcja z użytkownikiem jest nie tylko szybsza, ale także bardziej intuicyjna.

Zrzut ekranu 2010-02-18 o 17.25.47

Oczywiście nie wszyscy zgodzą się z powyższym. Jeśli nadal wolisz inną usługę tłumaczeniową, powiedz nam dlaczego w sekcji komentarzy poniżej.

Jestem pisarzem i studentem informatyki z Belgii. Zawsze możesz wyświadczyć mi przysługę dobrym pomysłem na artykuł, rekomendacją książki lub pomysłem na przepis.